Wednesday, March 12, 2008

A Thousand Winds

千风之歌 - A Thousand Winds


source: http://ripple1978.spaces.live.com/blog/cns!E3391D08951E33E!1377.entry
86 歲的李登輝首次在鏡頭前暢談生死觀,背景是一個人的教堂。他引用了日文歌曲《千風之歌》裡的一句,一言以蔽之概況了他對死亡的態度,「請別在我的墳前哭 泣,我不在那裡,我沒有沉睡在那裏,我已化為一千個風。」心內有所觸動,剛好前幾日在日本緯來台紅白大賽中截聽了此曲的後半段,旋律哀淡而清透,難得的催 人眩淚後繼爾能挺起胸膛,悲傷而不頹蘼。很震撼一曲詮釋死亡的音樂能帶給聽者這樣的感受。
聞報導的典故源自印弟安一對情侶,女人死後,男子欲相伴辭世循情,在清理愛侶遺物時發現她生前留下的詩篇,意勸情人好好地活下去,果然如亡者所願,男子不 再企圖自殺。但網路搜索的版本卻有更多種。真實已經不再重要。經典的東西總是在時光沉澱之後浸透出更濃郁的況味,超越人等與國度。
 
除了宗教力量,能夠告慰死亡的東西委實不多,很感激有一千個風,在「幸福後死不捨得,不幸時死不甘願;豐收後死不捨得,貧瘠時死不甘願」的生命步仗中,稍稍地卸下那份難於消彌的懼怕。
如果我的愛人先我而死,就當做他猶然活著的耳語,夜夜裏哼唱給我聽。如果我先死,這將是我的遺言,「最好你能忘記我,如果不能,那就唱這首歌。」 

评:千风之歌 李登辉生死观真情告白 凤凰视频 2008/01/08->01/05




千风之歌


请不要伫立在我坟前哭泣
我不在那里  我没有沉睡不醒 
化为千风  我已化身为千缕微风 
翱翔在无限宽广的天空里 
秋天  化身为阳光照射在田地间 
冬天  化身为白雪绽放钻石光芒 
晨曦升起时  幻化为飞鸟轻声唤醒你 
夜幕低垂时  幻化为星辰温柔守护你 
请不要伫立在我坟前哭泣 
我不在那里  我没有离开人间
化为千风  我已化身为千缕微风
翱翔在无限宽广的天空里 
化为千风  我已化身为千缕微风 
翱翔在无限宽广的天空里

化為千風 - Wikipedia
Do not stand at my grave and weep - Wikipedia

英文版──Do not stand at my grave and weep
by Mary Elizabeth Frye



I am not there, I do not sleep
I am a thousand winds that blow.
I am the diamond glints on snow.
I am the sunlight on ripened grain.
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry;
I am not there. I did not die.


日文版──千の風になって
 私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 眠ってなんかいません
千の風に千の風になって
あの大きな空を吹き渡っています

秋には光になって
畑にふりそそぐ
冬はダイヤのように きらめく雪になる
朝は鳥になって あなたを

目覚めさせる
夜は星になって あなたを見守る私のお墓の前で
泣かないでください
そこに私はいません 死んでなんかいません
中文版──千風之歌
請不要佇立在我的墓前哭泣
因為我並不在那裡
我並沒有沉睡不醒
而是化為千風
我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡

秋天
我化身為陽光
照射在田野間
冬天
我化身為白雪
綻放鑽石般的閃耀光芒

晨曦升起之際
我幻化為飛鳥
輕聲地喚醒你
夜幕低垂之時
我幻化成星辰
溫柔地守護你

請不要佇立在我的墓前哭泣
因為我並不在那裡
我並沒有沉睡不醒
而是化為千風
我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡

I Am A Thousand Winds:
Don't stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain


I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow


Don't stand at my grave and cry
I am not there, I did not die
I am the swift rush of birds in flight
Soft stars that shine at night


I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow


Don't stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain


I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow


I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow


  



Other version of wind s



不要站在我的墳前哭泣
我不在那,我未沉眠
我化為千風吹送著
我化為雪中閃耀的鑽石
我化為陽光灑落在成熟稻穀上
我化為綿綿的秋雨
當你在早晨的寧靜中醒來
我化為湍急的溪流
寧靜的鳥兒在上方盤旋
我化為溫柔的星星在夜晚閃耀著
不要站在我的墳前哭泣
我不在那,我還未離世

No comments: